Пушистый, невесомый снег
По царски нарядил поляну.
Всё спит.Укрылось на ночлег.
Ель накренИлась будто с пьяну.
На ней серебряный кушак,
На ней алмазная папаха,
Но не усядется никак
Ей на плечо,средь шишек,птаха.
На горке встали отдохнуть
Берёзки в беленьких чулочках.
Хрустальный иней смог вдохнуть
Цветами на морозных почках.
Сквозь пелену зеркальный свет,
Свет отовсюду,верха,низа.
Нет звуков в Мире.Вовсе нет!
Лишь блеск морозного карниза.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Стих отличный, как будто попадаешь в сказку, но увы с автором не совсем согласна, что звуков нет. Читая в ушах звенит хрустальный перезвон, слышу сежий запах снега.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".